nous avons du y plonger les mains...
nous avons du les fouiller...
les affouiller
y farfouiller !
preuve
le résultat immédiat, c'est ce trou.
Si nous continuons de la sorte, notre réseau va rapidement ressembler aux routes de la région wallonne...
on aura compris que ces travaux ont été entrepris afin d'avoir un raccord correct avec le dernier module en gestation.
Résultat dans un second temps : il va falloir reprendre un peu le coin de ce dernier module... faudra ne pas trop jouer à ce petit jeu. Mais il le fallait pour coller au mieux à la réalité du terrain, on n'en a pas l'air comme ça, mais nous sommes des intégristes.
On en aura profité pour admirer la progression des pierrés et des trottoirs, on ne fait pas que détruire, ça avance aussi sur d'autres fronts.
earth trip(s), untranslatable, it refers to the word "tripe" - "guts" in French (not voyage)
yes...we've guts... to strip our beautiful hard shell because the shape didn't fit with the actual terrain relief.
earth trip(s), unübersetzbar, bezieht es sich auf das Wort "Tripes"-"Kutteln" auf Französisch
Ja ... wir haben Mut ... um unsere schöne harte Schale "hard shell" zu entfernen, weil die Form nicht mit dem tatsächlichen Geländeentlastung passte.
earth trip(s), intraducible, se refiere a la palabra "tripe" - "tripa" en francés
sí ... tenemos agallas ... para despojar a nuestra hermosa concha dura "hard shell" porque la forma no encajaba con el relieve real del terreno.
30 mars 23 heures, heure d'été : circulez... y a plus rien à voir
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire