Où les dangers d'un burn out inédit sont découverts fortuitement.
Explication succincte :
de retour de vacances (on en a parlé) nous reprenons tout doucement la possession de notre espace.
Un soir, j'ai poussé la porte qui ouvre sur le couloir de la partie ex-médicale. Surprise, de sous la porte des toilettes court une trace nettement blanche. Un rapide coup d’œil me renseigne : Il y a des années je développais et imprimais mes photos noir et blanc dans ce local facilement occultable et disposant d'eau courante. Un flacon qui devait contenir un reste de fixateur gît sur le sol et pour je ne sais quelle raison du liquide qui y restait s'est écoulé.
A ce point de l'enquête, je pense au chat qui ne rate que peu d'occasions pour nous faire des surprises.
Mais quand , depuis quand ? car il m'arrive de passer parfois à cet endroit... Il a du profiter d'une porte laissée entre ouverte...
C'est en nettoyant le lieu du crime que toute l'horreur éclate au jour. Le coupable est là.
Son cadavre du moins.
Un énorme rat d’égout est plaqué au sol derrière la cuvette. Très rapidement le décours des événements s'impose : Pendant notre absence, quand ? ce visiteur a remonté les canalisations de l’égout public.
Il a traversé la fosse septique, c'est, c'était un méritant.
Il a trouvé la canalisation qui avec une pente légère rejoint ce qui devait devenir son funérarium.
Comme un audacieux plongeur spéléo il a vaincu le siphon pour se retrouver dans un lieu obscur et clos.
Il a commis l'erreur de pousser son exploration hors du vase. Facile la sortie, mais pour le retour ?
Requiescat. Il n'y aura pas de photo je ne désire pas endosser la responsabilité de nuits blanches.
Mais quand même... Et si... ?
Where the dangers of special burnout are discovered incidentally.
In French, burnes has another signification.
Back from vacation (we talked about it) we did find from under the loo door a white track.
At first glance I think the cat who misses only few opportunities to make surprises.
But when ?
This is by cleaning the crime scene that the horror explodes. The culprit is there.
His corpse at least.
A huge sewer rat is wrestled to the ground behind the bowl. Very quickly the course of the events arises: During our absence, when? this visitor went up the pipes of the public sewer.
He crossed the septic tank,
He crawled the pipeline with a slight slope, and joined what was to become her funeral.
As a daring diver caving he defeated the siphon to jump in a dark and closed place.
He made the mistake of pushing his exploration outside of the vase. Exit is easy, but for the return?
Requiescat. There will be no photo I do not want to take responsibility for sleepless nights.
Still ... if ...?
Donde los peligros del agotamiento especial se descubren incidentally.
In francés, burnes tiene otra significación.
A la vuelta de las vacaciones (hablamos de ellos) que se encontró debajo de la puerta del lavabo una pista blanca.
A primera vista, creo que el gato que no alcanza sólo pocas oportunidades para hacer sorpresas.
Pero cuando ?
Es por la limpieza de la escena del crimen que explota la terror. El culpable está allí.
Su cadáver por lo menos.
Una enorme rata de alcantarilla se luchó en el suelo detrás de la taza. Muy rápidamente el curso de los eventos surge : Durante nuestra ausencia, ¿cuándo? este visitante subió las tuberías de la red de alcantarillado público.
Cruzó la fosa séptica,
Se arrastró la tubería con una ligera pendiente, para llegar a lo que se convertiría en su funeral.
Como atrevido buceador espeleología derrotó el sifón para saltar en un lugar oscuro y cerrado.
Cometió el error de empujar su exploración fuera de la vasija. Salir es fácil, ¿pero para el regreso?
Requiescat. No habrá foto que no quiero asumir la responsabilidad de noches de insomnio.
Aún así ... si ...?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire